This is reminiscent of the difference in Dutch between 'vooruitzichten' (previsions) rather than 'voorspellingen' (predictions) for weather forecasts.
Prof. Gert de Cooman
Onderwijsdirecteur FEA ��� Director of Studies FEA
Universiteit Gent (ELIS���IDLab) ��� Durham University (Department of Mathematical Sciences)
Technologiepark - Zwijnaarde 914, 9052 Zwijnaarde, Belgium
t: +3292645653 ��� iMessage: +32496832628
e: gert.decooman@UGent.be
w: users.ugent.be/~gdcooma
On 6 jun. 2017 20:04 +0200, Professor Bickis <bickis@snoopy.usask.ca>, wrote:
Thanks for all your collective erudition. I am aware that ���gamble��� or its synonyms ���wager��� and ���bet��� have been used by many writers in the context of probability and decisions theory. I was thinking of the use of the word in the generic
abstract sense that Walley uses. Since Walley���s development picks up on de Finetti and Williams in using ���prevision���, I wondered if one of them had also used ���gamble���, but it seems that they did not.
Googling some Italian web sites on probability, I did come across the word ���scommessa��� in discussion of expectation/prevision, but I wonder if de Finetti himself used it in the sense that Walley used ���gamble���.
I am also a bit mystified by the history of the word ���prevision���. Writing in French his 1937 paper, de Finetti uses ���pr��vision��� rather than the more common (even then) esp��rance. I would translate ���pr��vision��� as ���predicition��� in English. I see that in the 1974
English translation of de Finetti���s "Teoria de la Probabilit�����, the translators note that they are using ���prevision��� (where earlier translators had used ���foresight���), thereby making ���prevision��� less esoteric in English. However, in the same book, de Finetti
makes a big deal that the ���prevision is not prediction��� (in the English translation). I would be interested if any Italian speakers out there could explain how de Finetti described this in his native language. I would render the French ���pr��vision��� as ���predicition���
in English, so naively would think that ���previsione��� in Italian also translates as ���prediction���. Google Translate, however, gives me ���predizione���,
for ���predicition���. So when writing in Italian does de Finetti contrast ���previsione��� from ���predizione���? Here once can see the difference between seeing and speaking, which is somewhat masked in English. Is that what de Finetti was driving at?
Interested in discussion.
Mik Bickis
On Jun 6, 2017, at 08:18 AM, Samuel Cohen <cohens@maths.ox.ac.uk> wrote:
Dear all,
If you are looking more generally at the history, it's unsurprising the word 'gamble' wasn't used much before the mid-20th century. While it was a common word in english since the 18th century (but was a colloquialism), it seems to have moved up in popularity
post 1900 (see for example google ngrams).
De Moivre, in arguably the first textbook on probability in English, uses 'wager' throughout (which is natural, as his attention is on games of chance).
Best,
Sam Cohen
so On 06/06/17 14:01, Teddy Seidenfeld wrote:
Dear Mik, Erik, and Friends,
I'm no scholar of the term 'gamble', but it's been used by many decision theorists in closely related senses.
For instance, Savage's (1954) section 5.2 (titled 'Gambles') uses it within his theory (of subjective expected utility) to refer to the equivalence class of simple acts that carry the same (personal) probability distribution over consequences. Savage is generalizing
the von Neumann-Morgenstern sense of 'gamble'.
I grew up with the von Neumann-Morgenstern's theory of cardinal utility for gambles -- though vN-M use an extraneous concept of 'probability' in contrast with Savage's approach.
Best,
Teddy
On Mon, Jun 5, 2017 at 7:12 PM, Professor Bickis <bickis@snoopy.usask.ca> wrote:
Hello:
Can someone answer this question?
Was it Walley who initiated the word ���gamble��� to use in place of the classical ���random variable���? De Finetti uses ���random quantity���, as does Williams. ���Gamble��� is ubiquitous in the current literature, but I have not seen it anywhere prior to Walley���s 1991 book.
Walley does not seem to attribute the term to anyone else.
Mik Bickis
_______________________________________________
SIPTA mailing list
SIPTA@idsia.ch
http://mailman2.ti-edu.ch/mailman/listinfo/sipta
_______________________________________________
SIPTA mailing list
SIPTA@idsia.ch
http://mailman2.ti-edu.ch/mailman/listinfo/sipta
_______________________________________________
SIPTA mailing list
SIPTA@idsia.ch
http://mailman2.ti-edu.ch/mailman/listinfo/sipta
_______________________________________________
SIPTA mailing list
SIPTA@idsia.ch
http://mailman2.ti-edu.ch/mailman/listinfo/sipta